德国热线
咨询热线

49-0-69271376910

德国分部 MPR GmbH

邮箱:

info@bmpr.de

地址:

Kaiserstr. 65, 60329 Frankfurt a.M. Germany

中国热线
咨询热线

400-8601-055

上海总公司

电话:

+86 (0)21 6163 2960

邮箱:

info@bmpr.com.cn

地址:

上海市自贸区环科路999号浦东国际人才港1号楼0802室(浦东出入境办事大厅楼上)

成都分部

电话:

+86 (0)28 6232 8781

邮箱:

info@bmpr.com.cn

地址:

成都市锦江区红星路三段1号IFS国际金融中心一号楼2312室

关注微信

扫码关注微信公众号

400-8601-055
首页 > 关于德国 > 走进德国 > 德国购物之“14天内可退换”

德国购物之“14天内可退换”

,
2019-12-17

       大家一般的概念是,在德国,只要在14天以内就可以无条件退回或更换产品。当你在家具店看到一个漂亮的沙发,想象着放在你家客厅会很适合并做出购买决定。沙发送到家,过几天以后,你可能会开始怀疑自己当初的决定,是不是太贵了?颜色好像跟其他家具不太配?你会想:“没关系,反正14天以内可以退换货。”但是,当你真的去退换货的时候,家具店却拒绝了,对方给出的让步选择是,你支付额外的10%的商品价格才可以退换货。


       这时候你就开始怀疑了,不是“14天内无条件退换货”吗?


       实际上,在德国,大家一般的购物行为包括两种模式:一种是“vor Ort”,也就是顾客亲自去店里挑选并购买商品。另一种则是“Fernabsatzgeschäfte”,即通过产品目录、电视、电话和网络等平台远程购物,其特点是顾客无法与商品发生直接接触,而只能通过文字、图片的描述来了解并决定是否购买。


       德国法律上对这两种购物模式有着不同的规定:对“vor Ort”,顾客购买产品后,若非质量问题原则上是不予退换的。



       Hierzu ist grundsätzlich zu sagen: Verträge sind einzuhalten! Wer also einen Vertrag schließt, ist daran grundsätzlich gebunden. Dieser Grundsatz ist einer der wichtigsten im Privatrecht.


       原则上,在德国,如果你做出了购物决定并付了款,就是同意签订购买契约的一方,一旦签订了契约,就必须遵守契约!这一原则是私法中最重要的原则之一。


       而是否接受顾客的非质量问题退换货请求,这完全由商家决定(也就是商家的“Kulanz”考量),若是退货,商家也有权决定是以何种形式退钱(比如购物券)。


       小桥有个朋友曾给小桥讲过一件发生在她身上的退换货的事:她让老公去dm购买婴幼儿食品,结果她老公记错了,买错了孩子之前一直吃的品牌,由于买的量不小,就决定去dm退换。他当时只是按事实说记错了就买错了,dm人员说,建议如果可以使用还是不要退换,如果退回以后,这个食品就要被销毁,因为按照他们的规定,食品一旦卖出去,再退回来就不能再销售了,这是一种浪费……最后,在顾客的坚持下,dm还是给换货了。



       Offenbar leitet sich die (fälschliche) Auffassung eines stets vorhandenen Widerrufs- oder Rücktrittsrechts von der grundsätzlichen Möglichkeit eines Vertragswiderrufs bei Online-Geschäften ab. Zwar kommen häufig z. B. Bekleidungsgeschäfte vor Ort dem Wunsch des Kunden auf Umtausch oder Rücknahme des Kleidungsstückes gegen Rückerstattung des gezahlten Kaufpreises nach. Dennoch sind die Verkäufer in solchen Fällen hierzu rechtlich nicht verpflichtet. Ein Umtausch oder die Rücknahme der Ware erfolgt in solchen Fällen dann lediglich im Rahmen einer Kulanz des Verkäufers.



       对于电话或网上等远程购物,在德国,才真正遵循法律意义上的“14天内无条件退换”(Widerrufsrecht)。即任何通过这种方式购得的商品均可在14天之内不用出具任何理由退换货,甚至可以不需要完整的原包装,当然邮费视各商家不同也有可能要顾客出的。



       Rückgabefristen

       Wie lange Sie einen Artikel zurückgeben können, hängt vom Rückgabegrund ab. Wenn Sie einen Artikel aufgrund von Nichtgefallen retournieren möchten, haben Sie 30 Tage Zeit. Sollte der Artikel jedoch defekt oder beschädigt sein, können Sie diesen innerhalb von zwei Jahren reklamieren.


       而有些购物网站为了吸引顾客则给出了超长时间的退换货时间。从德国亚马逊网站上可以看到相关的退换货规定:如果因为不喜欢该商品,那么你可以在30天内退换货。如果是因为商品质量问题,你可以在两年内投诉、进行退换货。


       事实上,听了小桥朋友的经历后,你也知道了,德国各实体店商家在这方面还是很人性化的,虽然没有强制规定,但是,为了挽留、争取更多的回头客,他们也都往往愿意接受顾客的退换货请求。只是相对于网购等方式,实体店退货的限制相对多些,比如有的要求必须在原包装内,有的要求包装未拆封,有的会要求给出合理的理由等。

 

       Ein grundsätzliches Recht zum Rücktritt bzw. Widerruf eines Kaufvertrages existiert nicht. Es gilt der wichtige Grundsatz, dass Verträge einzuhalten sind. Deshalb sollte man sich insbesondere bei teuren Anschaffungen im Ladengeschäft vor Ort bewusst sein, dass man nicht so einfach einen Vertrag widerrufen bzw. davon zurücktreten kann.


       说到这里,你应该知道了:要注意,尤其是在实体商店中当场购买昂贵的商品时,如无质量问题,你可能无法轻易进行退换货的哦。